为什么在<<汤姆.索亚历险记>>中汤姆的姨妈,有的书写的是波莉,塞莉?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 03:51:47
究竟是叫什么?还有,汤姆喜欢的那个女孩,有的书写着叫贝基,有的写着佩琪,why?

汤姆的姨妈的英文名字是:Polly,按照Polly的发音,可以翻译成波莉,塞莉,波莉,还有玻利,都可以的。
  汤姆索亚历险记中波莉姨妈:刀子嘴、豆腐心,有爱心,但有时又会有点不分青红皂白责怪TOM,但那只是为他好,总而言之她是个好;人是一位对孩子严格要求的心地善良的好人。
  《汤姆·索亚历险记》是美国小说家马克·吐温1876年发表的代表作品,小说的故事发生在19世纪上半世纪美国密西西比河畔的一个普通小镇上。主人公汤姆·索亚天真活泼、敢于探险、追求自由,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,幻想干一番英雄事业。小说的时代在南北战争前,写的虽是圣彼得堡小镇,但该镇某种程度上可以说是当时美国社会的缩影。小说通过主人公的冒险经历,对美国虚伪庸俗的社会习俗、伪善的宗教仪式和刻板陈腐的学校教育进行了讽刺和批判,以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵。《汤姆·索亚历险记》以其浓厚的深具地方特色的幽默和对人物敏锐观察,一跃成为最伟大的儿童文学作品,也是一首美国“黄金时代”的田园牧歌。

最近恶补英语,刚好手边有本英汉互译的<<汤姆.索亚历险记>>(“The Adventures of Tom Sawyer”)。顺手帮你查了一下下:
汤姆的姨妈的英文名字是:Polly,按照Polly的发音,可以翻译成波莉,塞莉,波莉,还有我这本书上翻译的是:玻利。都可以的。
他喜欢的女孩名字是:Becky.同理可以翻译成贝基、佩琪、贝奇和比琪等。
英文的名字都是一样的,不同的汉语翻译人员采用的汉语中文名字不同是正常的。
你没发现他们的读音都差不多么?(名字的翻译一般是根据相应的英文发音来翻译的)

汤姆的姨妈就叫波莉
他喜欢的女孩叫贝奇

只是翻译的问题,如果不是专业人士,大可不必太计较!